Sejarah
Tulisan Jawi
Tulisan
jawi mula berkembang di Tanah Melayu sejak kedatangan Islam pada abad 10
menerusi aktiviti perdagangan Arab yang datang berniaga di kepulauan Melayu. Perkembangan
tulisan jawi di Nusantara adalah seiring dengan penyebaran agama Islam
yang menjadi pegangan orang Melayu (Hashim Hj Musa, 1995). Selain
menjalankan aktiviti perniagaan, peniaga Arab juga menyebarkan dakwah Islam.
Antara kesan penyebaran dakwah Islamiah ialah penggunaan huruf-huruf Arab
sebagai medium untuk berkomunikasi di Tanah Melayu (Hamdan Abd Rahman,1999).
Tulisan yang diperkenalkan kepada penduduk Nusantara adalah
huruf-huruf Arab atau sekarang ini dikenali dengan nama tulisan
Jawi. Pada abad ke sebelas hingga ke empat belas, tulisan jawi digunakan dengan
meluas di seluruh Tanah Melayu dan Nusantara (Mohd Alwee Yusoff, 2005). Orang
Melayu yang celik huruf pada waktu itu merupakan golongan yang celik jawi.
Berdasarkan
sejarah Bahasa Melayu (Kang Yong Seock, 1990) perkataan “Jawi” (جاوي)
berasal daripada bahasa Arab “Jawah” ((جاوة.Kemudian,
orang Melayu menyelaraskan perkataan-perkataan Arab tersebut agar sesuai
digunakan dalam Bahasa Melayu. Berdasarkan catatan Sejarah Melayu (Hashim Hj Musa,
1999) perkataan Jawi adalah diadaptasikan oleh Bahasa Melayu daripada tulisan
Arab. Kemudiannya dibuat beberapa penyelesaian dan tambahan agar
kegunaan tulisan ini menjadi mantap sebagai medium asas komunikasi bertulis
seperti yang kita fahami sekarang ini. Berdasarkan kata adjektif dalam Bahasa
Arab, perkataan Jawah atau Jawi merujuk kepada semua bangsa dan kaum yang
menjadi peribumi di Asia Tenggara malah merangkumi seluruh rumpun bangsa
Melayu, Campa, Patani, Aceh, Jawa, Minangkabau, Mandailing, Sunda, Bugis,
Banjar, Lombok, Filipina dan negeri-negeri lain (Mohd Alwee Yusoff, 2005).
Oleh
sebab itulah, maka para ulama dari Asia Tenggara sering meletakkan nama al-Jawi
sebagai gelaran, pada hujung nama mereka sekalipun mereka terdiri daripada suku
bangsa berlainan seperti Syeikh Abdul Rauf al-Fansuri al-Jawi, Syeikh Abdul
Samad al-Falimbani al-Jawi, Syeikh Daud al-Fatani al-Jawi dan lain-lain (Ismail
Hussein, 1981). Selain itu, kata Jawi digunakan juga untuk ungkapan-ungkapan
seperti bahasa Jawi, masuk Jawi dan bangsa Jawi. Sampai kini orang-orang
Vietnam menamakan orang di Kepulauan Nusantara sebagai orang Jawa (Amat Juhari
Moain, 1996). Istilah “tulisan Jawi” hanya dikenali di Malaysia, Singapura,
Thailand Selatan dan Brunei Darussalam dan Sri Lanka (bagi rumpun Melayu).
Tulisan jawi di Indonesia terkenal dengan nama “tulisan Melayu Huruf Arab” atau
“tulisan Melayu Arab”.
Penggunaan
jawi (atau apa sahaja istilah yang semakna dengannya) digunakan di banyak
tempat di Asia Tenggara. Tulisan Jawi bukan hanya digunakan oleh orang Melayu
untuk bahasa Melayu tetapi juga oleh suku-suku bangsa Melayu yang lain. Antara
suku bangsa Melayu yang menggunakannya ialah Campa di Indo-China, Patani di
selatan Thailand, Jawa, Banjar, Bugis, Aceh, Minangkabau, Bengkulu dan juga
lain-lain (Lutfi Abas et. al, 1979). Bagi tulisan Jawa yang menggunakan huruf
Arab dikenal dengan nama atau tulisan Pegon, yang sekarang ini masih dipakai
atau digunakan untuk menulis kitab-kitab terutama yang digunakan di
pesantren-pesantren atau pondok-pondok pengajian agama di Jawa. Contohnya ialah
kitab Tafsir al-Ibriz dan al-Munjiyat bahasa Jawa (Amat Juhari Moain 1996: 18).
2.2 Tulisan
Jawi Dalam Sejarah Bahasa Melayu
Ahli
Sejarah menamakan Bahasa Melayu yang dituturkan pada zaman dahulu sebagai
Bahasa Melayu kuno dan perkembangan bahasa itulah yang mewujudkan bahasa
Melayu. Para sarjana seperti Swift, Parkinson, Nelson, Wilson dan
lain-lain (Sidek Saniff et.al , 2007) mempercayai bahawa bahasa Melayu kuno itu
sudah mempunyai huruf dan sistem tulisan sejak zaman awal pertumbuhannya (Syed
Naquib Al Atas, 1990). Tulisan kuno ini, yang dipercayai seakan-akan tulisan
Rencong seperti yang terdapat di Sumatera dan tulisan Kawi yang terdapat di
Jawa, dikatakan berasal daripada tulisan Kampuchea purba. Tulisan itu tidak
dapat kita warisi kerana bahan yang dijadikan kertas pada zaman itu tidak
bertahan lama dan orang-orang dahulu kurang berminat untuk menyimpannya.
Lebih-lebih lagi beberapa malapetaka sejarah seperti pembinasaan secara sengaja
telah dilakukan oleh kalangan istana terhadap segala sesuatu yang berbau Hindu
di peringkat awal perkembangan Islam di kepulauan ini (Hashim Hj Musa, 1999).
Oleh
sebab kewujudan huruf dan sistem tulisan bahasa Melayu pada zaman awal
pertumbuhannya itu, sekadar anggapan ahli sejarah, dapat dirumuskan bahawa
bahasa Melayu bukan bahasa yang penting tetapi “hanyalah merupakan satu
daripada lebih kurang 200 bahasa dalam kepulauan Melayu
sahaja”. Perkembangan bahasa Melayu kuno dapat dianggap bermula pada
abad ketujuh Masehi (Hashim Hj Musa, 1997). Ada empat batu bersurat tinggalan
abad ini. Batu bersurat yang pertama, dijumpai di Kedukan Bukit di kaki Bukit
Siguntang, bertarikh 683 Masehi; batu bersurat yang kedua dijumpai di Talang
Tuwo, Palembang, bertarikh 684 Masehi; batu bersurat yang ketiga dijumpai di
Karang Brahi, Jambi, bertarikh 686 Masehi; dan batu bersurat yang keempat
ditemukan di Kota Kapur, Bangka, bertarikh 686 Masehi juga. Kesemua batu
bersurat itu tertulis dengan huruf Pali (Pallava) iaitu huruf orang Pallava di
selatan India (Hashim Hj Musa, 1992,1992). Bahasa yang terdapat pada batu-batu
bersurat itu terlalu jauh berbeza daripada bahasa Melayu kini. Para
sarjana menganggapnya sebagai contoh bahasa Melayu kuno. Sebuah batu bersurat lagi
dijumpai di Gandasuli, Jawa Tengah. Batu bersurat itu ditulis dengan huruf
Nagiri. Huruf ini berasal dari utara India dan mempunyai hubungan rapat dengan
agama Buddha. Batu bersurat itu dianggap sebagai penyata “betapa jauhnya
pengaruh bahasa Melayu ketika itu, sehingga sudah sampai ke tengah-tengah Pulau
Jawa, satu tempat yang bahasa daerahnya amat berlainan sama sekali”.
Batu-batu
bersurat di atas memperlihatkan bahawa bahasa Melayu kuno menggunakan tulisan
yang dibawa dari India. Batu bersurat bertarikh 1356 Masehi yang ditemukan di
Pagar Ruyong dan Batu Bersurat (nisan) bertarikh 1380 Masehi di Minye Tujuh,
Aceh, menunjukkan bahawa tulisan itu mungkin digunakan hingga abad keempat
belas. Catatan pengembara Cina pula, seperti I -Tsing yang pernah singgah di Sriwijaya
pada tahun 672 Masehi, serta beberapa bukti sejarah yang lain, menunjukkan
wujudnya kata Melayu (Mo-lo-yu) dan luasnya penggunaan bahasa Melayu
kuno sejak abad ketujuh lagi. Oleh sebab hal ini jugalah maka sarjana-sarjana
kita berpendapat bahawa bahasa Melayu sudah menjadi bahasa perantaraan (lingua
franca) lebih awal dari kurun ketiga belas.
Penemuan
bahan sejarah ini menjelaskan tentang kedudukan bahasa Melayu serta tulisannya
sebelum kemunculan tulisan jawi. Pertama, bahasa Melayu mula tumbuh pada abad
ketujuh Masehi. Kedua, abad ketujuh hingga abad kedua belas merupakan tahap
perkembangannya secara evolusi. Pada tahap ini bahasa Melayu berkemungkinan
menjadi bahasa perantaraan di Kepulauan Melayu tetapi belum dapat menyaingi bahasa
Jawa yang terbukti lebih maju. Walaupun bahasa Melayu belum dapat menyatukan
pelbagai bahasa daerah yang terdapat di Kepulauan ini, bahasa Melayu bermula,
secara evolusi, menjadi bahasa ilmu pengetahuan tetapi belum boleh dianggap
sebagai bahasa ilmu pengetahuan yang sebenarnya. Ketiga, bahasa Melayu
menggunakan berbagai-bagai tulisan tetapi belum mempunyai satu sistem tulisan
yang praktis (Edwar Djamaris, (1980) dan Ismail Hussein, (1981).
Kemunculan
tulisan jawi membuka lembaran baru dalam sejarah Bahasa Melayu. Sebuah batu
bersurat dijumpai pada tahun 1899 Masihi di Sungai Teresat, kira-kira, 32
kilometer dari muara Sungai Terengganu. Pada batu itu terpahat huruf
Arab-Melayu dianggap tulisan jawi tertua di Asia Tenggara. Batu bersurat itu
bertarikh Jumaat, 4 Rejab 702 Hijrah bersamaan dengan 22 Februari 1303 Masihi.
Inti batu bersurat itu bertulis pengumuman sepuluh fasal “syarat
undang-undang”. Pengumuman itu dimulakan dengan perisytiharan supaya semua raja
dan orang besar yakin dan berpegang teguh pada agama Islam dan ajaran
Rasulullah SAW.
Penemuan
ini bermakna, sebelum tahun 1303 Masihi, sekurang-kurangnya di Terengganu,
sudah ada orang yang mengetahui atau boleh membaca tulisan jawi. Perkara inilah
dapat dirumuskan bahawa penulisan bahasa Melayu telah mengalami beberapa
perubahan dan menggunakan beberapa jenis huruf yang saling berganti. Tulisan
yang mula dipakai adalah tulisan Pallava yang berasal dari India. Tulisan
Pallava ini kemudian mengalami perubahan. Oleh itu, timbul jenis-jenis tulisan
seperti berikut Tulisan
Rencong, Tulisan
Pallava, Tulisan
Kawi, Tulisan
jawi,
dan Tulisan Rumi (Hashim Hj Musa,
1996).
Menurut
Amat Juhari Moain (1996) tulisan jawi telah digunakan oleh orang Melayu dalam
berbagai-bagai jenis lapangan dan kegiatan penulisan. Bahkan untuk kesenian
juga tulisan ini digunakan, iaitu pada seni khat bagi menghiasi mihrab, di
dinding dalam masjid, batu nisan dan seumpamanya.
Hasil
catatan tersebut jelas menunjukkan bahawa Tulisan jawi pada waktu itu digunakan
dengan meluas dalam urusan-urusan penting sehingga dianggap satu tulisan yang
hebat di kepulauan Tanah Melayu dan Nusantara. Penggunaan yang meluas itu telah
menarik perhatian penulis-penulis tempatan dan luar negeri seperti W.G
Shellaber (1925) untuk menulis buku Evolution of Malay Spelling, R.J. Wilkinson
dan Winstedt dengan terbitan Kamus Jawi Melayu-Inggeris (1901,1903, 1913, 1939)
yang masih menggunakan versi ejaan jawi tua. Sehingga kini penyelarasan Tulisan
jawi dibuat dari masa ke semasa oleh tokoh tersohor jawi iaitu Ahmad bin
Mathlob atau lebih dikenali sebagai Pak Mathlob. Sumbangan beliau dalam usaha
memartabatkan Tulisan jawi sangat besar memandangkan kerajaan Malaysia kini
semakin giat mencari satu alternatif untuk memulihkan Tulisan jawi sejak daripada
peringkat sekolah rendah.